TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:29:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1182《曼殊室利菩薩呪藏中一字呪王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1182《Mạn thù thất lợi Bồ Tát chú tạng trung nhất tự chú Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1182 曼殊室利菩薩呪藏中一字呪王經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1182 Mạn thù thất lợi Bồ Tát chú tạng trung nhất tự chú Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1182 (No. 1181, cf. No. 1191)   No. 1182 (No. 1181, cf. No. 1191) 曼殊室利菩薩呪藏中一字呪 Mạn thù thất lợi Bồ Tát chú tạng trung nhất tự chú 王經 Vương Kinh     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 爾時釋迦牟尼佛。在淨居天上。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。tại tịnh cư thiên thượng 。 於天眾中跏趺正念。普觀大眾而告之曰。汝諸天子。 ư Thiên Chúng trung già phu chánh niệm 。phổ quán Đại chúng nhi cáo chi viết 。nhữ chư Thiên Tử 。 當至心聽曼殊室利童子微妙之行。 đương chí tâm thính Mạn thù thất lợi Đồng tử vi diệu chi hạnh/hành/hàng 。 所謂壇場神呪作法。所須療病護身。 sở vị đàn trường Thần chú tác pháp 。sở tu liệu bệnh hộ thân 。 第一祕密最上呪心。一切如來所共宣說咸皆稱歎。是大呪王。 đệ nhất bí mật tối thượng chú tâm 。nhất thiết Như Lai sở cọng tuyên thuyết hàm giai xưng thán 。thị Đại chú Vương 。 若有善男子善女人。能誦此呪者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。năng tụng thử chú giả 。 則為受持一切神呪。汝諸天眾。此大呪王無能違者。 tức vi/vì/vị thọ trì nhất thiết Thần chú 。nhữ chư Thiên Chúng 。thử Đại chú Vương vô năng vi giả 。 假使曼殊室利童子菩薩摩訶薩。 giả sử Mạn thù thất lợi Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 此呪亦能隨心自在引攝將來。令使現前為作眾事。 thử chú diệc năng tùy tâm tự tại dẫn nhiếp tướng lai 。lệnh sử hiện tiền vi/vì/vị tác chúng sự 。 況復諸餘菩薩。世出世間所有神呪。 huống phục chư dư Bồ Tát 。thế xuất thế gian sở hữu Thần chú 。 一切障礙悉皆除遣。有大勇猛有大威力。神驗第一。 nhất thiết chướng ngại tất giai trừ khiển 。hữu đại dũng mãnh hữu đại uy lực 。thần nghiệm đệ nhất 。 諸呪中上一字中尊。 chư chú trung thượng nhất tự trung tôn 。 此之一字悉能成就一切事業。悉能圓滿所有善法。 thử chi nhất tự tất năng thành tựu nhất thiết sự nghiệp 。tất năng viên mãn sở hữu thiện Pháp 。 常在一切世出世間。呪術之上不可毀壞。是一切佛心。 thường tại nhất thiết thế xuất thế gian 。chú thuật chi thượng bất khả hủy hoại 。thị nhất thiết Phật tâm 。 悉能滿足所有求願。汝諸天眾。 tất năng mãn túc sở hữu cầu nguyện 。nhữ chư Thiên Chúng 。 咸皆一心聽此不可思議具大威力最上神呪。即說呪曰。 hàm giai nhất tâm thính thử bất khả tư nghị cụ đại uy lực tối thượng Thần chú 。tức thuyết chú viết 。 唵叱洛呬焰(此有四字總成一字是故梵漢二體俱存) úm sất lạc hứ diệm (thử hữu tứ tự tổng thành nhất tự thị cố phạm hán nhị thể câu tồn ) 汝等天眾。此是一切祕密中勝一字呪王。 nhữ đẳng Thiên Chúng 。thử thị nhất thiết bí mật trung thắng nhất tự chú Vương 。 一切有情無敢違者。一切鬼神不敢親近。 nhất thiết hữu tình vô cảm vi giả 。nhất thiết quỷ thần bất cảm thân cận 。 一切諸佛為吉祥事。 nhất thiết chư Phật vi/vì/vị cát tường sự 。 一切呪中最能成立隨意所為。一切世間作大尊勝。 nhất thiết chú trung tối năng thành lập tùy ý sở vi/vì/vị 。nhất thiết thế gian tác Đại tôn thắng 。 於求財者有大自在能令富盛。諸瞋恚中此令慈善。 ư cầu tài giả hữu đại tự tại năng lệnh phú thịnh 。chư sân khuể trung thử lệnh từ thiện 。 於諸含識悲愍為性。有違逆者皆悉順從。要而言之。 ư chư hàm thức bi mẫn vi/vì/vị tánh 。hữu vi nghịch giả giai tất thuận tùng 。yếu nhi ngôn chi 。 凡有所為悉皆成就。 phàm hữu sở vi/vì/vị tất giai thành tựu 。 縱不作法入壇場等直爾誦持。手觸彼時即便隨意。呪衣著時。 túng bất tác pháp nhập đàn trường đẳng trực nhĩ tụng trì 。thủ xúc bỉ thời tức tiện tùy ý 。chú y trước/trứ thời 。 人皆愛樂見者歡喜若呪齒木用揩齒時。 nhân giai ái lạc kiến giả hoan hỉ nhược/nhã chú xỉ mộc dụng khai xỉ thời 。 齒疼即差。若患眼時。取先陀婆鹽研之為末。 xỉ đông tức sái 。nhược/nhã hoạn nhãn thời 。thủ tiên đà bà diêm nghiên chi vi/vì/vị mạt 。 呪七遍已少置眼中。其痛便止。若患耳者。 chú thất biến dĩ thiểu trí nhãn trung 。kỳ thống tiện chỉ 。nhược/nhã hoạn nhĩ giả 。 取象馬糞聚上地菌。并苣蕂油先陀婆鹽。 thủ tượng mã phẩn tụ thượng địa khuẩn 。tinh cự 蕂du tiên đà bà diêm 。 各取少許呪之七遍。一處研使碎絞取汁煖之。 các thủ thiểu hứa chú chi thất biến 。nhất xứ/xử nghiên sử toái giảo thủ trấp noãn chi 。 渧耳孔中其痛便止。若有女人。將產之時。 đế nhĩ khổng trung kỳ thống tiện chỉ 。nhược hữu nữ nhân 。tướng sản chi thời 。 被胎所惱腹中結痛不能疾出。 bị thai sở não phước trung kết/kiết thống bất năng tật xuất 。 取阿吒留灑根或牛膝根。取無蟲水磨擣令碎。 thủ a trá lưu sái căn hoặc ngưu tất căn 。thủ vô trùng thủy ma đảo lệnh toái 。 呪之七遍塗在臍下。即能易出。若人被射。箭鏃入身不能出者。 chú chi thất biến đồ tại tề hạ 。tức năng dịch xuất 。nhược/nhã nhân bị xạ 。tiến thốc nhập thân bất năng xuất giả 。 可取陳酥呪一百八遍。令彼飲之其鏃便出。 khả thủ trần tô chú nhất bách bát biến 。lệnh bỉ ẩm chi kỳ thốc tiện xuất 。 若患宿食不消。 nhược/nhã hoạn tú thực/tự bất tiêu 。 腹中結痛上變下瀉癨亂畏死者。可取烏鹽或先陀婆鹽或諸雜鹽類。 phước trung kết/kiết thống thượng biến hạ tả 癨loạn úy tử giả 。khả thủ ô diêm hoặc tiên đà bà diêm hoặc chư tạp diêm loại 。 呪之七遍。研碎煖水令服便差。 chú chi thất biến 。nghiên toái noãn thủy lệnh phục tiện sái 。 或復苦痢不能斷者。取橘柚根及榠樝根。 hoặc phục khổ lị bất năng đoạn giả 。thủ quất dữu căn cập 榠tra căn 。 磨擣呪之七遍。和水服之即差。 ma đảo chú chi thất biến 。hòa thủy phục chi tức sái 。 若是石女無產生法。欲求男女者。 nhược/nhã thị thạch nữ vô sản sanh pháp 。dục cầu nam nữ giả 。 應取阿說健陀根。以酥熟煎擣之令碎。 ưng thủ a thuyết kiện đà căn 。dĩ tô thục tiên đảo chi lệnh toái 。 和黃牛乳呪二十五遍。待彼女人身淨之時令飲其藥。 hòa hoàng ngưu nhũ chú nhị thập ngũ biến 。đãi bỉ nữ nhân thân tịnh chi thời lệnh ẩm kỳ dược 。 妻莫犯他男。夫莫犯他女。未久之間即便有娠。 thê mạc phạm tha nam 。phu mạc phạm tha nữ 。vị cửu chi gian tức tiện hữu thần 。 或復女人斷緒無子。經三五年或復多年。 hoặc phục nữ nhân đoạn tự vô tử 。Kinh tam ngũ niên hoặc phục đa niên 。 或被他禁呪或由厭禱。 hoặc bị tha cấm chú hoặc do yếm đảo 。 或因諸病或他所惱或遭毒藥。遇此惡緣遂無子息者。 hoặc nhân chư bệnh hoặc tha sở não hoặc tao độc dược 。ngộ thử ác duyên toại vô tử tức giả 。 應取少許孔雀尾。安陳酥中箭之數沸。研令相得。 ưng thủ thiểu hứa Khổng-tước vĩ 。an trần tô trung tiến chi số phí 。nghiên lệnh tướng đắc 。 投少石蜜量如棗許。呪二十七遍服之令盡。 đầu thiểu thạch mật lượng như tảo hứa 。chú nhị thập thất biến phục chi lệnh tận 。 於後七日中日日常以石蜜和乳。 ư hậu thất nhật trung nhật nhật thường dĩ thạch mật hòa nhũ 。 每呪七遍飲之。女身清淨諸病皆差即便有娠。 mỗi chú thất biến ẩm chi 。nữ thân thanh tịnh chư bệnh giai sái tức tiện hữu thần 。 若有女人月水不息。 nhược hữu nữ nhân nguyệt thủy bất tức 。 應以阿藍部根或以藍根一握擣之。和乳熟煎呪一百八遍服之即差。 ưng dĩ a lam bộ căn hoặc dĩ lam căn nhất ác đảo chi 。hòa nhũ thục tiên chú nhất bách bát biến phục chi tức sái 。 若患頭痛者。應以烏羽呪之七遍。 nhược/nhã hoạn đầu thống giả 。ưng dĩ ô vũ chú chi thất biến 。 掃拂痛處即便永差。若人患瘧。 tảo phất thống xứ/xử tức tiện vĩnh sái 。nhược/nhã nhân hoạn ngược 。 或一日二日三日四日發者。或常熱病或暫時熱病。 hoặc nhất nhật nhị nhật tam nhật tứ nhật phát giả 。hoặc thường nhiệt bệnh hoặc tạm thời nhiệt bệnh 。 應以乳粥和酥呪一百八遍。食之即差。 ưng dĩ nhũ chúc hòa tô chú nhất bách bát biến 。thực/tự chi tức sái 。 若人被他厭魅蠱毒所中。應作反緣心。呪自己面一百八遍。 nhược/nhã nhân bị tha Yếm-mị cổ độc sở trung 。ưng tác phản duyên tâm 。chú tự kỷ diện nhất bách bát biến 。 觀彼病人所患便差。 quán bỉ bệnh nhân sở hoạn tiện sái 。 若人被邪鬼羯吒布單那等諸鬼所著。或小兒諸病。 nhược/nhã nhân bị tà quỷ yết trá bố đan na đẳng chư quỷ sở trước/trứ 。hoặc tiểu nhi chư bệnh 。 但是一切非人所為共相惱者。應呪自手一百八遍。 đãn thị nhất thiết phi nhân sở vi/vì/vị cộng tướng não giả 。ưng chú tự thủ nhất bách bát biến 。 摩病人頭即眾病皆差。若人被蛇蠍所蜇或狂狗所傷。 ma bệnh nhân đầu tức chúng bệnh giai sái 。nhược/nhã nhân bị xà hiết sở triết hoặc cuồng cẩu sở thương 。 以氣急吹瘡上。呪之七七遍即差。 dĩ khí cấp xuy sang thượng 。chú chi thất thất biến tức sái 。 若有人患癩病瘦病者。應洗浴潔淨於閑靜處。 nhược hữu nhân hoạn lại bệnh sấu bệnh giả 。ưng tẩy dục khiết tịnh ư nhàn tĩnh xứ/xử 。 常誦此呪悉皆除愈。凡誦呪之人。 thường tụng thử chú tất giai trừ dũ 。phàm tụng chú chi nhân 。 常須遠離惡人不淨臭穢之處不近酒肉五辛。 thường tu viễn ly ác nhân bất tịnh xú uế chi xứ/xử bất cận tửu nhục ngũ tân 。 一心受持無不驗者。若有一日常誦一遍。能護自身。 nhất tâm thọ trì vô bất nghiệm giả 。nhược hữu nhất nhật thường tụng nhất biến 。năng hộ tự thân 。 若誦二遍能護同伴。若誦三遍能護一家。 nhược/nhã tụng nhị biến năng hộ đồng bạn 。nhược/nhã tụng tam biến năng hộ nhất gia 。 若誦四遍能護一村。若誦五遍能護一城。 nhược/nhã tụng tứ biến năng hộ nhất thôn 。nhược/nhã tụng ngũ biến năng hộ nhất thành 。 若誦百遍能護一國。若誦千遍能護四天下。 nhược/nhã tụng bách biến năng hộ nhất quốc 。nhược/nhã tụng thiên biến năng hộ tứ thiên hạ 。 以要言之略述如是。療病護身隨時利益。 dĩ yếu ngôn chi lược thuật như thị 。liệu bệnh hộ thân tùy thời lợi ích 。 若更有餘所為之事。皆隨意作無不成就。 nhược/nhã cánh hữu dư sở vi/vì/vị chi sự 。giai tùy ý tác vô bất thành tựu 。 爾時諸天大眾聞佛說此一字呪王經已。 nhĩ thời chư Thiên Đại chúng văn Phật thuyết thử nhất tự chú Vương Kinh dĩ 。 歡喜奉行(若復有人志求解脫希大利益現望果證者當可至心依呪藏中作大呪法廣說如經)。 hoan hỉ phụng hành (nhược/nhã phục hưũ nhân chí cầu giải thoát hy Đại lợi ích hiện vọng quả chứng giả đương khả chí tâm y chú tạng trung tác Đại chú Pháp quảng thuyết như Kinh )。 佛說一字呪王經 Phật thuyết nhất tự chú Vương Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:29:13 2008 ============================================================